miércoles, abril 16, 2014

EL ACENTO Y LA TILDE


Mayor tono de voz

Toda palabra (1) tiene acentuación pero no necesariamente lleva tilde.
 
EL ACENTO
 
Veámoslo desde sus dos clases:
 
Acento prosódico: Se presenta en la sílaba de una palabra que lleva el mayor tono de voz en la pronunciación. El acento prosódico no se materializa gráficamente es por eso que también se llama: de intensidad, tónico o fonético.
 
Acento ortográfico: Se presenta en la sílaba de una palabra escrita regida bajo algunas reglas de acentuación. Estas reglas obligan a tener una rayita oblicua de derecha a izquierda sobre una vocal denominada tilde (´). Entonces, la tilde, es un acento gramatical o signo diacrítico, y en español sólo está vigente el agudo (2).
 
LA TILDE
 
Además de lo expuesto, la Academia de la Lengua Española (RAE) asigna a la tilde otro sinónimo menos conocido: La virgulilla. La virgulilla es todo signo distintivo de una palabra. Entre ellos, los vigentes: (,), ('), (´), (~), (¨); y los no vigentes: (^) (`) (¸).
 
Tanto la tilde como la virgulilla pueden ser cualquier trazo, raya, vara, etc.
 
Tilde viene de tildar, y tildar del latín titulāre.
 
Virgulilla, es el diminutivo de vírgula (que para el español pasó a significar: vara, línea delgada y vibrión causante de la cólera); y a su vez, vírgula es diminutivo del latín virga o vara.
 
Es así como en nuestro vasto y poco simplificado idioma la tilde puede llegar a ser un acento tónico como cualquier otro signo.
 
DESDE EL PORTUGUÉS
 
El español y el portugués tienen un alto grado de inteligibilidad en el aspecto lexical, según Ethnologue, un 89%. Sin embargo observemos el caso puntual en el acento y la tilde.
 
ACENTO
 
En el portugués como en el español hay dos clases de acentos: ‘tônicos’ y ‘gráficos’. Pero cada acento gráfico tiene su propio y único nombre: ‘agudo’ (´), ‘grave’ (`), ‘cincunflexo’ (^), ‘trema’ (¨) y ‘til’ (~).
 
TILDE
 
La ‘tilde', en el portugués, viene del verbo ‘tildar’, aporte del español al idioma de Camões. Tiene como sinónimo ‘tilar’, que significa poner ‘til’ (~). La ‘til indica la nasalidad de las vocales ‘a’ y ‘o’. No existe la letra ‘ñ’ en el portugués, pero su equivalente es el dígrafo ‘nh’.
 
Se deduce que el uso de la ‘til’ en el portugués se redujo al signo (~), en cambio en el español la palabra tilde extendió su uso a otros signos como se señaló líneas arriba.    
 
Con respecto a la palabra virgulilla, que es sinónimo de la tilde en el español, no existe equivalente en el portugués, y la ‘vírgula(¸) (3), como palabra portuguesa, es la coma del español.   
 
 
______
NOTAS
 
(1)  Toda palabra escrita o pronunciadas de manera aislada tienen acentuación. En una cadena de palabras puede darse el caso de que haya palabra átonas, es decir palabras que no presentan acentuación. Por ejemplo: Un libro. [unlíbro.] Estas dos palabras se unen en la pronunciación, en donde la sílaba intermedia en la tónica.   En español son átonas las siguientes clases de palabras: los artículos el, la, lo, los, las; las conjunciones; los adverbios tan y medio; los pronombres personales me, te, se, lo, la, le, los, las, les, nos, os; las preposiciones, excepto según; los posesivos antepuestos al nombre, sean formas apocopadas o no (mi, tu, su, nuestro, vuestro, y sus femeninos y plurales); los relativos, salvo cual/es, y algunas fórmulas de tratamiento, como don, fray, san, sor. También suele ser átono el primer elemento de los nombres de pila compuestos: José Luis [joseluís], María Luisa [marialuísa]) y el de otras expresiones compuestas: tres mil [tresmíl], veintidós mil [beintidosmíl], boca abajo [bokabájo], cuesta arriba [kuestarríba], etc.
 
(2)  Los que carecen de uso en el español son: grave, rayita oblicua de izquierda a derecha (`); circunflejo, dos rayitas oblicua unidas en la parte de arriba (^)
 
(3)  Existen también las ‘vírgulas dobradas’ (“…”) y («...»).

 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

TRACE...