lunes, septiembre 01, 2014

CHICO BUARQUE: 'O EU FEMININO' II


Para a ‘Zingara’ que iluminou,
um ano inteiro, o meu coração.

Caricatura de Chico Buarque.


Dice Léo Noriega, bloguero y crítico musical, "que después de escuchar a Buarque cambió su percepción de la música", y continua, "hubo un antes y un después de escuchar a Chico". Se agregaría que para los lusófonos escuchar a Buarque sería cambiar su percepción del idioma mismo.

Según Chico Buarque de Hollanda el idioma portugués se constituyó periféricamente al resto de idiomas romances (1), quizá por eso sea más consustancial con el latín ya que sufrió menos simplificaciones. En su labor como compositor notó que al intentar traducir algunas palabras portuguesas a otros idiomas romances el significado de éstas se empobrecían un  poco [mejor se diría un mucho (2)].

Buarque es para mucho el mejor representante de la Música Popular Brasileña (MPB). Músico de magistral dominio del portugués. Reivindicador de la samba cuando los géneros de la 'bossa nova' y el 'Tropicalismo' ganaban espacio en el Brasil.

Para conocerlo es preciso agrupar su obra musical en tópicos específicos, por ejemplo: las canciones de protesta, canciones de la cultura brasileña, canciones de 'O eu femenino', canciones de ritmos extranjeros, etc.



También llamado 'Eu lírico feminino', como características estas composiciones tiene: la primera persona en femenino (ningún tipo de adaptación al género (3) masculino), una melodía suave (casi en su totalidad se tratan de baladas), pero el carácter principal es el modo de reflexión desde el punto de vista de una mujer. Resumiendo: simple, directa y determinante.

La genialidad de Buarque hace parecer fácil la realización de composiciones de este tipo. El amor y el desamor vivido por hombres y mujeres no son iguales. Cada género posee particularidades, pero tampoco se puede generalizar. Dice Machado de Assis, el gran literato: “Cada cual sabe amar a su modo, el modo poco importa, lo esencial es que sepa amar”. Saber amar es importante en cuanto saber dejar de amar también, y no es que uno o una domine el sentimiento pero sí el desarrollo de este. Por ejemplo, si bien hay que saber, siendo lo más sencillo, iniciar una relación, a su vez, hay que saber, y con mayor rigor, cuando terminarla. 

En la cultura occidental las mujeres, ciertamente, llevan la ventaja en este asunto sobre los hombres. Chico Buarque parece saberlo, por sus experiencias, vivencias, inspiraciones y empatía con ellas.


5. Com Açúcar, Com Afeto.

Quando a noite enfim/ lhe cansa/ você vem/  feito criança/ pra chorar o meu perdão/ qual o quê./ Diz pra eu não ficar/  sentida/ diz que vai mudar/  de vida/ pra me agradar meu coração.


4. Atrás Da Porta.

Quando olhaste bem /nos olhos meus /e teu olhar era de adeus. /Juro que não acreditei.

3. Se Eu Soubesse.


Ah, se eu soubesse/ nem olhava a lagoa/ não ia mais a praia/ de noite não gingava a saia/ não dormia nua./ Pobre de mim/ sonhar contigo jamais.


2. O Meu Amor.

O meu amor/ tem um jeito manso/ que é só seu./ Que rouba meus sentidos/ viola meus ouvidos/ com tantos segredos/ lindos e indecentes/ Depois brinca comigo/ ri do meu umbigo/ e me crava os dentes.


1. Teresinha.

O terceiro me chegou/ como quem chega do nada./ Ele não me trouxe nada/ também nada perguntou./ Mal sei como ele se chama/ mas entendo o que ele quer./ Se deitou na minha cama/ e me chama de mulher. 



_______
NOTAS

(1) El portugués procede del galaicoportugués, idioma romance de la edad medieval. Para mucho el gallego y el portugués, a pesar de ser de la misma unidad lingüística, tienen significativas diferencias por dos razones fundamentales: la independencia nacional y geográfica de Portugal y la subordinación del gallego por el castellano que era considerado el idioma oficial de los reinos de España. El portugués independizado se enriqueció de los idiomas indígenas de los territorios que conquistaban como reino: árabes, africanos, indoamericanos.

(2) Es perfectamente válido la expresión "un mucho" en contraposición a la ya aceptada "un poco".

(3) La distinción entre género y sexo ya es conocida. Sexo es naturaleza, determinado por los órganos sexuales. Género es artificialeza, determinado por los roles culturales impuestos por cada sociedad.